Red de publicación y opinión profesional
Política · Economía · Sociedad · Cultura · Ciencia · Tecnología ·
Últimas etiquetas:   Libros   ·   Reseña   ·   Periodismo   ·   Lectores   ·   Escritores   ·   Chile   ·   Poesía   ·   Novela   ·   Emociones   ·   Moralidad



Abriendo la mente a la cultura abres la mente a la lengua


Inicio > Pedagogía
05/11/2012


1594 Visitas



Uno de los más preciados tesoros que ha legado la vida del hombre en sociedad, ha sido el lenguaje, habiendo desempeñado un papel relevante en el quehacer humano, la formación del hombre y la mujer como seres sociales y por supuesto en el pensamiento.






El lenguaje es la más potente herramienta con que ha contado el ser humano en su carrera de diferenciación del resto de los seres vivos. El desarrollo del lenguaje nos hace más capaces para construir conceptos, adquirir conocimientos, elaborar significados y comprender la realidad compleja que nos rodea. El lenguaje también nos permite expresar y transmitir las ideas y sentimientos que elaboramos en relación a la realidad de la que formamos parte.





El lenguaje comienza a desarrollarse desde la gestación y su configuración depende de la relación del individuo con el mundo que le rodea. De modo que aprende a emitir, escuchar y comprender unos determinados sonidos y no otros, llegando pronto a configurarse lo que conocemos como lengua materna. Muchos investigadores admiten al lenguaje como el resultado en el que convergen el entorno social y las necesidades humanas que son producto de este propio entorno particular. La lengua es social y se encuentra en la mente de todos los hablantes, se dice por ello que la lengua es abstracta.





Enlazado con esta última idea he querido compartir hoy con ustedes algunas de las tantas experiencias que vivo cada día de la mano de mis alumnos y en el contexto de las clases.





Las personas que aprenden una segunda lengua se encuentran en la difícil situación que supone tener en sus cerebros un mismo concepto que intentan representar desde dos realidades diferentes. Por un lado, el concepto que quiere ser representado con la utilización de su propia lengua y por otro el mismo concepto; pero en la lengua que se intenta aprender. Aprender una segunda lengua utilizando como estrategia de aprendizaje la traducción y el imponerse partir de la realidad cultural propia y no de aquella que corresponde a la lengua que pretendemos aprender, es sin duda un error común en los aprendices.





¿Quién puede representar en inglés el concepto que para la cultura de España como país que no del español como lengua, supone la frase “Soy la leche”? La respuesta es: Nadie. Porque esta expresión representa a la cultura de los hablantes del español en una región determinada: España y de las personas que viven una realidad socio-cultural concreta y no otra. Esto no implica que no sea posible comunicar en inglés la idea que encierra esta frase, sólo significa que debemos expresarla con otros recursos lingüísticos.





Me gustaría terminar este artículo refiriéndome a la condición abstracta de la lengua que antes he mencionado. Pongamos un ejemplo referido a un ejercicio de clase.





Nos encontrábamos en una clase en la que los alumnos aprendían cuándo y para expresar qué significado, se utiliza en el inglés el verbo "Make" o el  verbo "Do".





I _________ friends easily (Make or Do) La respuesta es que en este caso tendremos que utilizar "Make", "I make friends easily"





Para entenderlo, es preciso que los lectores sepan que una de las diferencias en el uso del Make y el Do  radica en que:

"Utilizamos Make cuando expresamos o comunicamos algo que hemos construido o estamos construyendo, creando….."





Después de realizar el ejercicio decía un alumno. "¿Por qué debo utilizar el verbo Make si yo tengo amigos, nos los construyo?" En esa misma clase comentaba una alumna (formada en las ciencias sociales y acostumbrada a manejarse en lo subjetivo y abstracto del pensamiento) "Efectivamente es MAKE,  porque aunque no construimos al amigo, sí construimos y creamos el vínculo y la amistad".





La conclusión:

"Aprender una lengua de manera efectiva implica aprenderla también significativa y culturalmente. Debemos abrir nuestras mentes y abrirnos a una nueva cultura, dejarnos permear por esa nueva realidad que ha sido representada, expresada y comunicada de una manera distinta a la que conocemos y que es en sí misma distinta a la que vivimos"







Y tú............. ¿Qué piensas sobre la temática que abordamos en este artículo?





Etiquetas:   Profesores

Compartir
Tu nombre:

E-mail amigo:
Enviar
PDF

0 comentarios  Deja tu comentario




Comienza
a leer


Un espacio que invita a la actualidad e información
 

Publica tus artículos


Queremos ser tus consejeros y tu casa editorial

Una comunidad de expertos


Rodéate de los mejores y comienza a influir
 

Ayudamos a tu negocio


El lugar y el momento adecuado donde debes estar
Secciones
18844 publicaciones
4744 usuarios
Columnas destacadas
Los más leídos
Mapa web
Categorías
Política
Economía
Sociedad
Cultura
Ciencia
Tecnología
Conócenos
Quiénes somos
Cómo publicar en Reeditor
Contacto
Síguenos


reeditor.com © 2014  ·  Todos los derechos reservados  ·  Términos y condiciones  ·  Políticas de privacidad  ·  Diseño web sitelicon.com  ·  Únete ahora